ФОРУМ ВЕРТОЛЕТЧИКОВ

Объявление

ВНИМАНИЕ!!!!!!!!!!!!!!!! ЕСЛИ ВЫ ЗАРЕГИСТРИРОВАЛИСЬ И НЕ МОЖЕТЕ ВОЙТИ ПИШИТЕ НА АДРЕС, kirill83s-pb@mail.ru ПРОБЛЕМУ РЕШИМ В ТЕЧЕНИЕ СУТОК. С УВАЖЕНИЕМ, АДМИНИСТРАЦИЯ ФОРУМА ВЕРТОЛЕТЧИКОВ.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ФОРУМ ВЕРТОЛЕТЧИКОВ » ОБЩЕНИЕ НА ЛЮБЫЕ ТЕМЫ » Термины. Англ.-рус. Нужна помощь.


Термины. Англ.-рус. Нужна помощь.

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Уважаемые господа,

Я перевожу игру на военную тематику с англ. на русский. Там встречается ряд терминов.
Ужасно не хочется переврать, а поиск в инете не дает однозначного результата.
Прошу вашей помощи!

Правильно ли будет назвать:

bank left/right - крен налево/направо
yaw left/right - рыскание налево/направо
pitch up/down - тангаж вверх/вниз

или стоит сделать так:

bank left/right - вираж налево/направо
yaw left/right - поворот налево/направо
pitch up/down - нос вверх/вниз

Я пыталась самостоятельно найти правильные термины, но потерпела поражение :(

Подскажите, пожалуйста. Очень нужна помощь профессионалов.

0

2

Первый вариант правильно .

0

3

А что за игра если не секрет?

0

4

2Кириллов Кирилл

Спасибо!

Цитата: А что за игра если не секрет?

Я непременно дополню сообщение и скажу, что за игра, как только издатель объявит о выходе.  Иначе по шапке дадут :)
Могу только сказать, что игра должна выйти в конце этого месяца везде, и в России тоже. Поэтому жуткая торопежка :)

Можно, я еще задам вопросы о правильности употребления терминологии?

0

5

Конечно можно 8-)

0


Вы здесь » ФОРУМ ВЕРТОЛЕТЧИКОВ » ОБЩЕНИЕ НА ЛЮБЫЕ ТЕМЫ » Термины. Англ.-рус. Нужна помощь.